@mysql_query("SET NAMES 'utf8'"); ?>
A little of history
Jesus Duran Fernandez
Aristotles said that the communication is a process where all the persuasion means in the scope of us are used to make us understand. This today humanly is a process that implies the information exchange, that uses symbolic systems to communicate two persons face to face or by means of hand gestures or by means of sent messages using the telecommunications, the speech or the writing and that allow us to interact with other persons and realise some type of exchange of information.
Translation on its part has been the activity that consists on the understanding of one text on one language, called source text to produce a text with its corresponding meaning, in another language, called translated text. The result of this activity, the translated text, is also called translation. When the translation is carried out on an oral manner, this knows itself as interpreting. The discipline that stablish a mechanism on the theory, the description and the application for the translation and interpreting is denominated Translation & Interpretation.
From beginning of ours buddy sins for the two thousand and ten, we have tried to offer the best translation quality in the whole documentation that has come to us. Offering a translation much made alike with the language source but with a matching that points out those that exist in the language source with what is translated on the destination language and for a reasonable price.
The beginning was difficult, in fact, the tortuous way that has taken us here, has given us a lot of experience, which has served to us to exercise the translation and interpreting in many of its fields. I personally a as home translator have interpreted and translated diverse conversations and documents...
Trados | Déjà vu | Promt Pts 10 de server | GroupShare
Translation of all kinds of business documentation, financials, marketing, business mails, assurance policies, medicals, corporate publicity, postings, leaflets and triptichs, subtitling of corporate videos and renderising with Adobe Encore, etc...
Translation of all kinds of Websites and software in XHTML 1.1, HTML 5, HTML 4, PHP, MIF of Abobe FrameMaker, Adobe Indesign CS 2-CS 4 INX, Adobe Indesign CS 4-CC IDML, Adobe Incopy CS 4-CC ICML, QuarkXpress, Java, Portable Object (PO), Subrip, XML Microsoft.NET, XML OASIS SECURITY 1.2, XML OASIS DocBook 4.5, XML compatible with Author-it, XML Madcap Compliant, XML with W3C ITS and XML in any code...
Novels, prose, poetry, essays, cinema dialogues, theater. Subtitling and rending with Adobe Encore, etc...
Legal mail, contracts, ethic code, powers, writings, ISOs, homologations, patents, copyright, taxation, duties, medicals, companies right, articles of constitution, articles of association, etc...
+34 646 894 521